Programme
-Annonces des travaux futurs: Journée d'étude organisée par
Karine Gros, « Fiction et réalité: entre symbioses et tensions », le 7 avril 2012 (9h-16h) à la
Médiathèque L'Astrolabe (Melun) en présence de
Didier Daeninckx et de
Gilles Rocher artiste plasticien.
- Présentation par J.-Y. Samacher (doctorant allocataire de l'UPEC, membre du Lis),des actes du colloque international de Helsinki « Corps et traductions » publiés en janvier 2012
- Conférence d'
Osman Senemoglu (Doyen de la faculté des sciences et lettres de l'
Université Galatasaray, Turquie): « Le processus de la traduction du Cours de linguistique générale de F. de Saussure et la création de la terminologie linguistique en turc »
Intervention de M. O. Senemoglu: "La différence dans la similitude", en 4 parties
1) Une brève histoire de de l'enseignement du français à l'université d'Istanbul (1933: l'arrivée des universitaires allemands fuyant le régime nazi)
2) La définition "d'une" langue de Martinet et la traduction. Le cas des emprunts.
3) L'expérience humaine et les proverbes français et turcs: problèmes de traduction.
4) La conquête d'une langue scientifique : la traduction en turc de F. de Saussure et A. Martinet.
Mon point de départ c'est la définition d'une langue de Martinet : ("Chaque langue analyse différemment l'expérience humaine")... j'essaie d'analyser les conséquences de cette réalité des langues à travers les exemples d'emprunts, des proverbes et de la traduction des textes théoriques.
Intervention de Ljiljana MaticLjiljana Matic, professeure à l'
Université de Novi Sad, Serbie,
Faculté de Philosophie) présentera : « Traduire les écrivains québécois selon qu'ils appartiennent à la littérature migrante ou à la littérature de souche »